mercredi 21 décembre 2016

[Piste audio] Retour vers le futur 3 - VF 5.1 entièrement restaurée


Il y a quelques mois, j'avais fait une vidéo comparative entre le doublage Français d'origine de Retour vers le futur III et celui disponible lors des sorties DVD et Blu-Ray.
Si vous ne l'avez toujours pas vu, je vous invite à la voir dans l'immédiat :


Bref, comme vous venez de voir, le doublage disponible au format DVD/Blu-Ray n'est pas exactement pareil à celui qui était disponible à l'époque.
En fait, la version disponible sur DVD/Blu-Ray semble être une version prototype du doublage, vu que les cris non doublés en VF n'ont pas été mixés dans cette version, mais aussi le 1er dialogue de Doc quand il crie "ça a marché" n'a pas été ajouté, et il y a une raison : Cette réplique a été récupérée à partir du doublage du second volet.

J'ai tout de même tenté de prendre contact avec la Universal afin d'obtenir plus d'explication sur les raisons de ces différences, mais malheureusement, le Service n'a pu me donner d'avantage de réponse.
De plus, même si le Service est resté vague par rapport à ça, aucune nouvelle restauration de la version Française n'est prévue pour ce troisième opus.

Qu'à cela ne tienne, si Universal ne veut (ou ne peut) pas fournir une version du doublage proche de celle qu'on a connu, alors je m'en charge.

J'ai donc travaillé sur la restauration de la VF 5.1 du DVD/Blu-Ray afin d'ajouter tous les choses manquante ci-dessous :

- Le "Ça a marché" de Doc au début du film.
- Les quelques cris de Marty, lorsqu'il est poursuivi par l'ours et qu'il tombe de la pente.

- Les essoufflements lorsque Marty marche sur les rails.
- Le cri de Marty qui saute en reculant, lorsque Tannen lui tire dessus pour la première fois.

- Les "Yaa" de Doc, lorsque la DeLorean est tirée par des chevaux (uniquement sur le plan final).
- Les pleurs de Clara lorsque que Doc lui dit la vérité.
- Et bien sûr, le fameux "Bonjour les enfants" et sa chanson remplacé par "Bonsoir les enfants".

J'ai aussi corrigé le "Chargez" du soldat qui poursuit les indiens afin qu'il soit mixé de la même façon qu'il était dans la version d'époque.
A noter que cette VF dîtes prototype est tout de même plus complète que la VF d'origine.
Oui car dans la VF d'origine :

 - Le "oh" de Doc est en anglais lorsqu'il apprend qui est Einstein
- On entend plus Doc souffler sur l'ampoule avant de l'insérer dans la DeLorean
- Il manque la phrase "Planque toi, ça va chauffer" dans le bar.
- Le cri de Clara lorsque son chariot est hors de contrôle est en anglais, puis elle dit "A l'aide ! A l'aide !", alors que dans l'autre version, au lieu de crier, elle dit "Au secours !" puis "A l'aide ! A l'aide !"
- Le gémissement de Clara est en anglais lorsque Doc la sauve.
- Le rire de Seamus McFly est en VO juste après avoir dit "c'est pas mal"
- Le cri d'un des acolytes de Tannen est en Anglais, lorsqu'il se fait frapper par Doc


Au final, cette version dîtes prototype possède aussi pas mal de qualité.
J'ai donc laissé les dîtes choses citées plus haut en VF plutôt que de les remettre en VO comme sur la VF d'époque, afin que l'on puisse obtenir une version Française du film 100% complète, et même plus encore que celle d'origine.

Voici une version complètement corrigée en DTS 5.1 (768Kbits) et AC3 (640Kbits), déjà synchronisée pour le Blu-Ray :
Retour vers le futur III (VF 5.1 restaurée)


Je m'excuse du manque d'activité de ce blog, mais pour tout vous dire, j'ai repris des études à plein temps dans l'audiovisuel et j'ai ni le temps ni la tête à travailler à fond sur mes nombreux projets en standby.